韓国語で王妃の呼び方
韓国の時代劇を見ていると、王妃を呼ぶ際に様々な呼び方が出てきますよね。
「チュンジョンママ」や「アバママ」など、王妃がそう呼ばれるのを耳にしたことがある方も多いのではないでしょうか?
今回は、韓国語での王妃の呼び方について詳しくご紹介します。

韓国語でアバママ(オバママ)と呼ぶのはどんな時?王族以外も?
「アバママ」は王妃への最も一般的な呼び方の一つです。
「オバママ」は「アバママ」の別の発音です。地域や時代によって少し発音が異なることがありますが、意味は同じです。
主に王族や宮廷の人々が使用する敬称で、「尊敬する母」という意味が込められています。
時代劇でよく王妃がそう呼ばれてるのを耳にしますよね。
実は「アバママ」は、王妃だけでなく、宮廷内の高位の女性たちにも使われることがあるんです。
称号 | 漢字 | ハングル | 地位 |
---|---|---|---|
世子嬪 | 世子嬪 | 세자빈 | 王世子(皇太子)の妃 |
大妃 | 大妃 | 대비 | 先代の王の妃 |
王大妃 | 王大妃 | 왕대비 | 大王の母 |
大妃や王大妃、世子嬪にも使われます。特に、話者よりも目上で、宮廷内で母親のような存在として敬意を払うべき女性に対して使用されます。
ただし、一般の人々の間では使用されない表現なので、宮廷ドラマを見るときに耳にする特別な呼称だと覚えておくとよいでしょう。
このように、韓国語の「アバママ」は単なる「王妃」への呼び方以上の、宮廷内の身分や立場を表す重要な言葉として使われているんです。
韓国語で王妃をマーマーと呼ぶ場合の使い分けと意味
「マーマー」は、より親しみを込めた呼び方です。
主に王子や王女が自分の母親である王妃に対して使う表現です。
現代でも、一般家庭でお母さんを呼ぶ時に使われることがありますよ。
実は「マーマー」には、いくつかの使用シーンがあるんです:
使用場面 | 使用例 |
---|---|
宮廷での使用例 | |
① | 幼い王子・王女が王妃である母親を呼ぶとき |
② | 成人した王族が私的な場面で母である王妃に話しかけるとき |
③ | 王妃との親密な関係を示したいシーンでの使用 |
現代韓国での使われ方 | |
① | 幼い子どもが母親を甘えて呼ぶとき |
② | 家族間の温かいやり取りの中で |
③ | より丁寧な「オンマ」の愛称として |
「マーマー」は「オンマ(お母さん)」よりもさらに親しみやすい響きを持つ言葉です。
子どもが母親に甘えるような、温かい雰囲気を演出したいシーンで特によく使われます。
宮廷ドラマでこの言葉が使われるとき、それは単なる「母」への呼びかけ以上の意味を持ちます。
王族の家族関係の中でも、特に母子の絆や愛情を表現する大切な言葉として使われているんです。
使い分けのポイント
このように、「マーマー」は韓国の言語文化の中で、時代を超えて愛され続けている温かな呼称なんです。
チュンジョンママの意味と使用シーン
「チュンジョン」は「正しい」という意味で、「チュンジョンママ」は「正妃」を意味します。
第一王妃を指す正式な呼び方として使われています。
区分 | 詳細 |
---|---|
使用される場面 | |
宮中儀式 | 冊封礼(セプレ)、誕日礼(タンイルレ)など重要な宮中儀式での公式な呼びかけ |
政務報告 | 大臣たちが王妃に国政や宮中の事案について報告を行う際の正式な呼びかけ |
公式行事 | 宮中での祝宴や儀式など、多くの臣下が参加する公式行事での紹介や呼びかけ |
外交場面 | 明国や他国からの使節を迎える際など、国家間の外交の場での正式な呼称 |
主な使用者 | |
大臣 | 議政府の大臣や六曹の判書など、高位の官僚たちによる使用 |
宮女 | 大宮女(テグンニョ)や尚宮(サングン)など、王妃に仕える宮女たちによる使用 |
側近 | 内官や王妃付きの侍女など、王妃の近くで仕える者たちによる使用 |
一般臣下 | 宮中に出入りする文武官僚など、一般の臣下たちによる使用 |
実は、「チュンジョンママ」という呼び方には、その王妃が王の”正室”であることを強調する意味も込められているんです。
ドラマでは、この「チュンジョンママ」という呼び方が使われる場面は、たいてい物語の重要な転換点や緊張感の高まるシーンで登場します。
特に政治的な駆け引きや権力闘争が描かれるとき、この呼称が持つ重みが物語の展開に大きな影響を与えることもあるんです。
このように、「チュンジョンママ」は単なる呼び方以上の、宮廷社会の秩序や権力構造を表す重要なキーワードとして使われているんですよ。
韓国語で王妃の呼び方と王妃以外の身分の呼び方をマスターしよう
王妃は韓国語で「ワンビ」と読みます。
ただし、これは公式な場面で王妃の呼び方で、普段の会話では上記で紹介したような親しみのある呼び方が使われます。
場面による使い分けの例
このように、呼び方の使い分けを知ることで、ドラマの中での人物関係や場面の緊張感、感情の機微までより深く理解できるようになりますよ。
韓国歴史ドラマの新しい楽しみ方の一つとして、ぜひ注目してみてください!
王妃以外の位の呼ばれ方
韓国語で王様への呼び方も確認しよう!
王様は「チョンハ」や「マママ」と呼ばれます。
王妃の呼び方と同様に、場面や話者の立場によって使い分けられているんですよ。
韓国語で王様は、「チョーナー」に聞こえる
「전하」(チョンハ)は、日本語の耳には「チョーナー」のように聞こえることがありますね。
これは韓国語の「ㅓ」(オ)の音が、日本語の「オー」に近い音であるためです。
また、「하」(ハ)の「ㅏ」(ア)も、日本語の「アー」のように少し長めに伸ばして発音される傾向があります。
時代劇でよく使われる例
- 「전하」(チョンハ/チョーナー):「殿下」という意味で、王への最も一般的な呼びかけ
- 「마마」(ママ/マママ):より親しみを込めた敬称。特に近しい関係の者が使用
より正確な発音のコツ
- 「전」は「チョン」と短めに
- 「하」は「ハ」とやや長めに
- 全体として「チョンハ」とすっきりと発音する
このような発音の違いは、韓国時代劇を字幕で見ている方と吹替で見ている方で、少し異なる印象を受けることがあるかもしれません。
韓国語の王妃の呼び方まとめ
韓国語での王妃の呼び方は、場面や話者の立場によって様々です。
「アバママ」「チュンジョンママ」「ママ」など、それぞれの呼び方には独特の意味や使用場面があります。
これらの呼び方を理解することで、韓国の時代劇をより深く楽しむことができますよ。
PR
